Salut, tout le monde
Se você quer começar seus estudos do Francês, mas não sabe por onde começar.. vem com a gente que esse site é para você! Vou te mostrar 05 dicas incríveis que vão te ajudar a ler qualquer coisa em Francês! a parte de comprender já exige um certo nível de conhecimento, claro, mas essas cinco dicas irão te ajudar 100% com a pronúncia!
1º dica:
On supprime presque tout la dernière! – A gente elimina quase sempre a última letra.
Normalmente quando a pessoa não tem nenhum conhecimento da língua e vai ler palavras ou frases simples ela quer ler igual lê em português:
PARIS
FRANÇAIS
ÉTUDIANT
GRAND
Mas uma das principais regras é não ler a última letra, claro que a língua tem suas exceções (a língua francesa é inclusive a rainha das exceções) mas grande parte das palavras, eu diria 99% seguem essa regra, de suprimir na leitura a última letra então você lerá a partir de agora essas palavras cortando-suprimindo a última letra ok?
PARIS
FRANÇAIS
ÉTUDIANT
GRAND
Você já observou como você fala as seguintes palavras?
Croissant
Toillet
rendez-vous
couvert
escargot
São palavras que a escrita e a pronúncia são iguaizinhas nas duas línguas.
Você já reparou na quantidade de palavras francesas que temos no português?
baguete (de baguette) | bufê (de buffet); | champanhe (de champagne); |
champignon | chantilly | couvert |
crepe (de crêpe); | croissant | croquete (de croquette); |
escargot | filé (de filet); | glacê (de glacé); |
menu | omelete (de omelette); | maionese (de mayonnaise); |
patê (de pâté); | petit-pois; | sauté |
petit gâteau; | purê (de purée); | suflê (de soufflé); |
batom (de bâton); | boutique | crochê (de crochet); |
bijuteria (de bijouterie); | bustiê (de bustier); | echarpe (de écharpe); |
boné (de bonnet); | chique (de chic); | lingerie |
maiô (de maillot); | pochete (de pochette); | tailleur |
maquillage | prêt-à-porter; | tricô (de tricot); |
moda (de mode); | robe | vitrine; |
nécessaire; | sutiã (de soutien); | abajur (de abat-jour); |
bibelô (de bibelot); | camelô (de camelot); | chassi (de chassis); |
bidê (de bidet); | carnê (de carnet); | cassetete (de casse-tête); |
buquê (de bouquet); | crepom (de crépon); | cupom (de coupon); |
cachê (de cachet); | croqui (de croquis); | dossiê (de dossier); |
maquete (de maquette); | passe-partout; | marionete (de marionnette); |
placar (de placard); | souvenir | avenida (de avenue); |
ateliê (de atelier); | boate (de boîte); | cabaré (de cabaret); |
cabine | chalé (de chalet); | creche (de crèche); |
garagem (de garage); | brevê (de brevet); | charrete (de charrette); |
chofer (de chauffeur); | bege (de beige); | marrom (de marron); |
coupé; | bordeaux; | ton sur ton; |
guidom (de guidon); | carmim (de carmin); | balé (de ballet); |
metrô (de métro); | dégradé | grand prix; |
pivô (de pivot); | raquete (de raquette); | avalanche; |
avant-première; | chefe (de chef); | chantagem (de chantage); |
complô (de complot); | gafe (de gaffe); | habitué |
déjà-vu; | garçom (de garçon); | madame |
frappé; | greve (de grève); | matinê (de matinée); |
mise-en-scène; | patoá (de patois); | pierrô (de pierrot); |
rendez-vous; | reprise | Réveillon |
revanche | turnê (de tournée); | Vernissage |
voyeur |
Algumas mudam a escrita e o som, outras seguem a escrita e pronúncia da língua francesa. É bem arbitrário.
Super! vamos agora para nossa 2º dica de pronúncia:
2)DICA: CHANGEMENT DE SON – Mudança de som
Toda vez que você encontrar uma palavra que tenha os encontros: EN-EM- IN-IM -UN-UM ocorre uma nasalização e você irá ler como se fosse ÂN, seja no começo da palavra, no meio ou no final. Você irá mudar o som, como vemos nas palavras:
Important
Intelligent
un
enchantée
entreprise
entertainment
Mas atenção você só fará para substantivos e advérbios. Os verbos que veremos mais para frente do primeiro grupo por exemplo têm a terminação em -ENT para a terceira pessoa do plural, mas não lemos, como nas frases:
Ils aiment
elles parlent
Tema que veremos mais para frente!
3º DICA – LIAISON
Esta regra é uma das que eu mais acho bonita no francês! por conta da sonoridade que ela causa. Se chama liaison, como uma ligação, ela ocorre em grande parte das palavras, fiz uma síntese e em outra aula explico em que casos não fazemos as liaisons:
1) Quando tivermos un determinant + (adjetivo) + substantivo. O adjetivo aqui pode estar presente ou não. Alguns exemplos:
un homme
les amis
deux enfants
mes élèves
petit ami
les anciens élèves
A letra d do adjetivo grand vira um t (na pronúncia) quando vier um substantivo começado por vogal ou h mudo.
un grand hotel
un grand homme
un grand arbre
2) quando tivermos pronom sujet + verbo começando por vogal ou h.
Ils arrivent
Vous habitez
Vous avez
Ont-ils
Nous en avons
3) com advérbios, conjunções e preposições de uma silaba só
tout entier
chez elle
très utile
bien étrange
quand on décidera
bien évident
Il est très occupé.
4) Trait d´union:
A quarta dica é o que mais os alunos se surpreendem, pois a mudança é grande!
Trait d´union é um fenômeno que ocorre entre as vogais em que se muda o som referente ao português:
Por exemplo toda vez que você ver nas palavras o encontro de ai– você lerá com o som de e
ai= e como na palavra Français
oi= ua como na palavra Croissant ou Moi
au= o como na palavra aujourd´hui ou automne
ou= u como na palavra Tout ou amour
Minha dica é que toda vez que você pegar
um texto para ler ou uma frase. Você escreva essas alterações de cortar a última letra, liaison e trait d´union (que é trocar os sons das vogais)
05) L´APOSTROPHE – o apóstrofo
Por fim, deixei o mais fácil para o final. O apostrophe existe com a simples função de não deixar vogal com consoante!
Como por exemplo:
la arbre l´arbre
le enfant l´enfant
le amour l´amour
la
O apóstrofo (l´apostrophe) é de uso obrigatório quando a vogal final de certas palavras encontra a vogal inicial ou o h mudo da palavra seguinte. A elisão (élision) é a supressão da vogal final a, e, i de uma palavra, quando a seguinte começa por vogal ou h mudo, e é indicado por um apóstrofo.
A elisão é obrigatória:
com os art. le, la;
com os pron. je, me, te, se, la, le, ce;
Com as prep. de, jusque;
Com as conj. que, e si diante il e ils. Mas não há elisão de si diante de elle e elles (… si elle me comprend. …si elles viennent), e:
C om o adv. de negação ne.
A elisão não ocorre diante de oui e onze.